* Méthode de travail :
- écouter plusieurs fois l'enregistrement sans regarder le texte
- toujours sans regarder, répéter collectivement par petits bouts
- répéter individuellement par petits bouts
- émettre des hypothèses (combien de personnages ? de quoi parlent-ils ? etc.)
- lecture du texte, explications
- traduction du texte en français (au bout de trois leçons, plus ou moins, pour vérifier que tout est bien clair)
- O farsal emaon! = je plaisante ! (mot à mot : "en train de plaisanter je suis" : forme progressive)
- Paotr = gars, garçon
- Paotred = gars, garçons
- Plac'h = fille
- Plac'hed = filles
- Merc'hed = femmes
- Dreist! = super !
- Marc'h du = cheval noir = locomotive !
- Amañ = ici
- Eizh eur nemet pemp = huit heures moins cinq
* Chansons :
Révision de "Nedeleg laouen" et "Kenavo, bloaz kozh miliget..."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire