Questions sur le texte de la leçon 19 :
1- Gant piv emañ Erwan o komz ? Gant Yann Kerlagad emañ o komz.
Peseurt labour a ra Yann ? Skrivagner ha kelenner eo Yann .
2- Labourat a kalz ? Ya, Yann a labour kalz.
Ya, labourat a ra bemdez.
Skrivañ a ra e pep lec'h ? Ne ra ket, skrivañ a ra er gêr hepken.
3- Beajiñ a ra kalz : Ya, beajiñ a ra er broioù keltiek met ivez er bro Japan pe er bro-Alamagn.
Mont a ra alies da Ganada ? Ya, mont a ra alies da Ganada
Ya, Yann ac'h a da Ganada : après Yann il faut un élément conjugué, le verbe "mont" de forme "a" ( comme la forme "zo" pour bezañ lorsque le sujet est devant )
De plus particule verbale a ( ici ac'h à cause de la voyelle ) car sujet devant le verbe.
Autre possibilité dans ce cas : Ya, Yann a ya da Amerika alies.
4- Plijout a ra Amerika da Yann ? Ne ra ket. Displijout a ra Amerika dezhañ.
Amerika ne blij ket dezhañ ou Ne blij ket Amerika dezhañ.
5- Mont a ra alies da Australie ? Ne gomz ket eus bro-Australia
N'a ket di nepred ( ou morse, ou james )
Vocabulaire :
Bezañ en e vutun : être à son affaire , être occupé.
Bezañ en e vleud : être dans sa farine.
Chaous ! Zut !
Ober a ra ar pezh eñ deus c'hoant.
'n eus c'hoant.
N'emañ ket en destenn ; Ne vez ket lavaret en destenn.
Skol kentañ derez ( derezioù ) : école du premier degré.
Skol eil derez
Pelec'h e studi Yann ? Er gêr, er bus e studi Yann
Studiañ a ra Yann e pep lec'h
samedi 8 juin 2013
jeudi 30 mai 2013
Cours du 23/05/2013
Manuel Ni a gomz brezhoneg! : texte de la leçon 19, Skrivagner, kelenner, beajour (= Écrivain, professeur, voyageur), p.103.
* Vocabulaire :
- Du-mañ = er gêr = chez moi
- Du-se = chez l'autre : chez toi, chez lui, chez elle...
- Egile = l'autre
- An eil hag egile = l'un(e) ou l'autre (l'autre = masculin)
- An eil hag eben = l'un(e) et l'autre (l'autre = féminin)
- Gourel = masculin
- Benl / gwregel = féminin
- Du-mañ = er gêr = chez moi
- Du-se = chez l'autre : chez toi, chez lui, chez elle...
- Egile = l'autre
- An eil hag egile = l'un(e) ou l'autre (l'autre = masculin)
- An eil hag eben = l'un(e) et l'autre (l'autre = féminin)
- Gourel = masculin
- Benl / gwregel = féminin
- Kelenn = enseigner
- Ur beajour = un voyageur
- Alies = souvent
- Kazh (pl. kizhier) = chat
- Plijout a ra din mont da Amerika / d'ar Stadoù-Unanet = j'aime aller en Amérique / aux Etats-Unis
- Plijout a ra din Amerika = j'aime l'Amérique
- Labourat a ra eñ bemdez = il travaille tous les jours (lui ; insistance)
+ vocabulaire p.103-104.
* Grammaire :- Ur beajour = un voyageur
- Alies = souvent
- Kazh (pl. kizhier) = chat
- Plijout a ra din mont da Amerika / d'ar Stadoù-Unanet = j'aime aller en Amérique / aux Etats-Unis
- Plijout a ra din Amerika = j'aime l'Amérique
- Labourat a ra eñ bemdez = il travaille tous les jours (lui ; insistance)
+ vocabulaire p.103-104.
Yezhadur p. 104.
* Chansons :
Reprise de Marijanig Lagadbran et Du hont àr ar manez.
* A faire pour la prochaine fois :
Goulennoù p. 103 + en inventer d'autres.
Cours du 16/05/2013
* Discussion :
Préparation de l'article sur le fest-noz ; répartition des tâches.
* Vocabulaire :
- 7 eur 30 rik = 7h30 pile
* Chansons :
Reprise de Bro Gozh ma Zadoù et Du hont àr ar manez.
Préparation de l'article sur le fest-noz ; répartition des tâches.
* Vocabulaire :
- 7 eur 30 rik = 7h30 pile
* Chansons :
Reprise de Bro Gozh ma Zadoù et Du hont àr ar manez.
vendredi 12 avril 2013
Cours du 11/04/2013
* Vocabulaire :
- Bezañ en he butun / en e vutun = être à son affaire ds qqch
- Bezañ en he bleud / en e vleud = " "
* Lecture :
Texte p.76-77 (Koan).
* Exercices :
Correction des exercices II, III, IV, V, VI, VII et VIII p. 89.
* Chansons :
Reprise de Marijanig Lagadbran et E koad Keryao.
- Bezañ en he butun / en e vutun = être à son affaire ds qqch
- Bezañ en he bleud / en e vleud = " "
* Lecture :
Texte p.76-77 (Koan).
* Exercices :
Correction des exercices II, III, IV, V, VI, VII et VIII p. 89.
* Chansons :
Reprise de Marijanig Lagadbran et E koad Keryao.
vendredi 5 avril 2013
Cours du 04/04/2013
* Vocabulaire :
- Un doare all da ganañ ar "Vro Gozh" = une autre manière/façon de chanter le "Vieux Pays"
- Ma bisig din-me! = mon minou à moi !
- Chaous! = zut !
- Ar braz eus an dud = la majeure partie des gens
- gar (ur c'har) = jambe
- Poan 'm eus em (= e+ma) gar gleiz = j'ai mal à la jambe gauche
- An divhar = les jambes
* Exercices :
Correction des exercices III D, IV et V p. 84.
* Chansons :
Reprise de Bro Gozh ma Zadoù.
- Un doare all da ganañ ar "Vro Gozh" = une autre manière/façon de chanter le "Vieux Pays"
- Ma bisig din-me! = mon minou à moi !
- Chaous! = zut !
- Ar braz eus an dud = la majeure partie des gens
- gar (ur c'har) = jambe
- Poan 'm eus em (= e+ma) gar gleiz = j'ai mal à la jambe gauche
- An divhar = les jambes
- An daoulagad = les yeux
- An divskouarn = les oreilles
- Deomp ! / Dav de'i (= dezhi) ! = allons-y !
* Traduction :
Texte p.76-77 (Koan).
- An divskouarn = les oreilles
- Deomp ! / Dav de'i (= dezhi) ! = allons-y !
* Traduction :
Texte p.76-77 (Koan).
* Exercices :
Correction des exercices III D, IV et V p. 84.
* Chansons :
Reprise de Bro Gozh ma Zadoù.
vendredi 29 mars 2013
Cours du 28/03/2013
Manuel Ni a gomz brezhoneg! : conversation sur texte 2 de la leçon 18, En ti-krampouezh (=A la crêperie), p.99.
- Petra he do Soaz da zebriñ?
Krampouezh he do.
- Da evañ?
Laezh-ribod ha te he do.
- Da gentañ?
Ur grampouezhenn ed-du gant ognon ha tomatez he do da zebriñ, ha laezh-ribod da evañ.
- Goude?
Ur grampouezhenn gwinizh gant mel he da zebriñ, ha te da evañ.
-Chistr he do Soaz?
N'he do ket, laezh-ribod he do.
- Pet krampouezhenn gwinizh he do Soaz?
Unan nemetken.
- Hec'h unan emañ Soaz ouzh taol?
Ya.
* Vocabulaire :
- Digarezet out = tu es excusé(e)
- Da selaou a ran = je t'écoute
- Da c'houde = goude = après (sauf que "da c'houde" s’utilise uniquement comme adverbe)
- Kebell-touseg = "capuchons à crapauds" = champignons
- Kabell = capuchon
- Kabellig- Ruz = le Petit Chaperon Rouge
- Dienn / koavenn = crème
- Digarezet out = tu es excusé(e)
- Da selaou a ran = je t'écoute
- Da c'houde = goude = après (sauf que "da c'houde" s’utilise uniquement comme adverbe)
- Kebell-touseg = "capuchons à crapauds" = champignons
- Kabell = capuchon
- Kabellig- Ruz = le Petit Chaperon Rouge
- Dienn / koavenn = crème
- Chalotez = échalotes
* Exercices :
Correction des exercices III A (à partir de 34.), B et C p. 84.
* Chansons :
Reprise de Gwez et Morgat.
lundi 25 mars 2013
Cours du 21/03/2013
Manuel Ni a gomz brezhoneg! : texte 2 de la leçon 18, En ti-krampouezh (=A la crêperie), p.99.
* Vocabulaire :
- Mat ar yod ? = ça va ?
- Yod-patatez = purée de pommes de terre
- Yod-kerc'h = bouillie d'avoine
- Yod avaloù = compote de pommes
- Emañ azezet ouzh an daol / ouzh taol = il/elle est assis(e) à la table / à table
- Mat ar yod ? = ça va ?
- Yod-patatez = purée de pommes de terre
- Yod-kerc'h = bouillie d'avoine
- Yod avaloù = compote de pommes
- Emañ azezet ouzh an daol / ouzh taol = il/elle est assis(e) à la table / à table
- Ar mevel = l'employé, le serveur
- Komz ouzh = s'adresser à qqun
- Komz gant = discuter avec qqun
- Ed-du = blé noir
- Edeier = céréales
- Ar gwinizh = le froment
- Chug avaloù = jus de pommes
- Laezh-ribot = lait ribot
* Exercices :
Correction des exercices I, II et III (jusqu'au 34.) p. 84.
* Chansons :
Reprise de Ar sizhun et Tri martolod.
* A faire pour la prochaine fois :
- Goulennoù p.99 + en inventer d'autres et Labour daou-ha-daou p.99.
- Ed-du = blé noir
- Edeier = céréales
- Ar gwinizh = le froment
- Chug avaloù = jus de pommes
- Laezh-ribot = lait ribot
* Exercices :
Correction des exercices I, II et III (jusqu'au 34.) p. 84.
* Chansons :
Reprise de Ar sizhun et Tri martolod.
* A faire pour la prochaine fois :
- Goulennoù p.99 + en inventer d'autres et Labour daou-ha-daou p.99.
Inscription à :
Articles (Atom)